Isaiah 33:17

HOT(i) 17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4428 מלך the king H3308 ביפיו in his beauty: H2372 תחזינה shall see H5869 עיניך Thine eyes H7200 תראינה they shall behold H776 ארץ the land H4801 מרחקים׃ that is very far off.
Vulgate(i) 17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
Wycliffe(i) 17 Thei schulen se the kyng in his fairnesse; the iyen of hym schulen biholde the londe fro fer.
Coverdale(i) 17 His eyes shal se the kynge in his glory: & in the wyde worlde,
MSTC(i) 17 His eyes shall see the king in his glory, and in the wide world;
Matthew(i) 17 His eyes shall se the kynge in hys glory: and in the wyde worlde,
Great(i) 17 Thyne eies shall se the king in his glory: euen the king of the farre countreis shall they se:
Geneva(i) 17 Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off.
Bishops(i) 17 Thine eyes shall see the kyng in his glorie, euen the kyng of the farre countreys shall they see
DouayRheims(i) 17 His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.
KJV(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
KJV_Cambridge(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Thomson(i) 17 [p] You shall see a king with glory; your eyes shall see a far distant land;
Webster(i) 17 Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Brenton(i) 17 Ye shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar.
Brenton_Greek(i) 17 Βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆ πόῤῥωθεν,
Leeser(i) 17 The king in his beauty shall thy eyes behold: they shall see a far-off land.
YLT(i) 17 A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
JuliaSmith(i) 17 Thine eyes shall perceive the king in his beauty: they shall see the land from far off.
Darby(i) 17 Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
ERV(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land.
ASV(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
Rotherham(i) 17 Of a king, in his beauty, shall thine eyes, have vision: They shall see a land that stretcheth afar.
Ottley(i) 17 Ye shall see a king with glory, and your eyes shall behold a land from afar off.
CLV(i) 17 The king in his loveliness your eyes shall perceive. They shall see a land afar off.
BBE(i) 17 Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
MKJV(i) 17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.
LITV(i) 17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall see a land that is very far off.
ECB(i) 17 Your eyes see the sovereign in his beauty; they see a land afar off:
ACV(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty. They shall behold a land that reaches afar.
WEB(i) 17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
NHEB(i) 17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
AKJV(i) 17 Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
KJ2000(i) 17 Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
UKJV(i) 17 your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
TKJU(i) 17 Your eyes shall see the king in His beauty: They shall behold the land that is very far off.
EJ2000(i) 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
CAB(i) 17 You shall see a king with glory; your eyes shall behold a land from afar.
LXX2012(i) 17 You⌃ shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar.
NSB(i) 17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
ISV(i) 17 “Your eyes will see the king in his elegance, and will view a land that stretches afar.
LEB(i) 17 Your eyes will see the king in his beauty; they will see a distant land.*
BSB(i) 17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
MSB(i) 17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
MLV(i) 17 Your eyes will see the king in his beauty. They will behold a land that reaches afar.
VIN(i) 17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
Luther1545(i) 17 Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne, du wirst das Land erweitert sehen,
Luther1912(i) 17 Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen,
ELB1871(i) 17 Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
ELB1905(i) 17 Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
DSV(i) 17 Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien.
Giguet(i) 17 Vous verrez le roi dans sa gloire, vos yeux verront de loin la terre;
DarbyFR(i) 17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté; ils contempleront le pays lointain.
Martin(i) 17 Tes yeux contempleront le Roi en sa beauté; et ils regarderont la terre éloignée.
Segond(i) 17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.
SE(i) 17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
ReinaValera(i) 17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
JBS(i) 17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
Albanian(i) 17 Sytë e tu do të sodisin bukurinë e mbretit tënd, do të shohin një vend që ndodhet shumë larg.
RST(i) 17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Arabic(i) 17 الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة.
Bulgarian(i) 17 Очите ти ще гледат царя в красотата му, ще видят обширна земя.
Croatian(i) 17 Oči će ti gledati kralja u njegovoj ljepoti, promatrat će zemlju nepreglednu.
BKR(i) 17 Krále v okrase jeho uzří oči tvé, spatří i zemi dalekou.
Danish(i) 17 Dine Øjne skulle beskue Kongen i hans Skønhed, de skulle se et vidt udstrakt Land.
CUV(i) 17 你 的 眼 必 見 王 的 榮 美 , 必 見 遼 闊 之 地 。
CUVS(i) 17 你 的 眼 必 见 王 的 荣 美 , 必 见 辽 阔 之 地 。
Esperanto(i) 17 Viaj okuloj vidos la regxon en lia majesto, ili rigardos landon vastan.
Finnish(i) 17 Sinun silmäs näkevät kuninkaan kunniassansa: ne näkevät maan levitettynä.
FinnishPR(i) 17 Sinun silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen ihanuudessaan, saavat nähdä avaran maan.
Haitian(i) 17 Yon jou, n'a wè yon wa k'ap gouvènen nan mitan yon bann bèl bagay, nan yon gwo gwo peyi.
Hungarian(i) 17 A királyt ékességében látják szemeid; látnak széles országot.
Indonesian(i) 17 Akan tiba saatnya kamu melihat seorang raja yang memerintah dengan semarak atas negeri yang terbentang ke segala penjuru.
Italian(i) 17 Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, vedranno la terra lontana.
ItalianRiveduta(i) 17 Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
Korean(i) 17 너의 눈은 그 영광 중의 왕을 보며 광활한 땅을 목도하겠고
Lithuanian(i) 17 Tavo akys matys karalių jo grožybėje, jos matys tolimą šalį.
PBG(i) 17 Króla w piękności jego oglądają oczy twoje, ujrzą i ziemię daleką.
Portuguese(i) 17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
Norwegian(i) 17 Dine øine skal skue kongen i hans herlighet, de skal se et vidstrakt land.
Romanian(i) 17 ,,Ochii tăi vor vedea pe Împărat în strălucirea Lui, vor privi ţara în toată întinderea ei.
Ukrainian(i) 17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.